A tragédia na Ásia espalhou uma dúvida por aqui: tsunami é masculino ou feminino? O tradutor Akira Sonoo diz que a palavra (que une “tsu”, porto, e “nami”, onda), no original, significa “onda que invade a terra”. Lembra que, em japonês, não há variação de gênero, mas usaria no feminino.
O filólogo Evanildo Bechara ensina que, quando a palavra é nova, o uso é que determina o gênero — que pode até ser duplo, como cólera (o cólera, a cólera). “Como fala de onda, deve ser feminino”, prefere.
Então, é “a” tsunami, no ?